专题
您当前的位置:云南网 >> 新闻频道 >> 视频 >> 专题 >> 正文
从大理到怒江帮扶的朱元昭医生有一本傈僳族语的笔记本
发布时间:2023年04月11日 20:01:20  来源: 云南网

  “哦都哪、哦门脚”“嘿玛那”“迟拍那”……这是最近朱元昭医生贴身笔记本上的傈僳族语,笨拙地“直译”成同音汉字,后面标注有汉语解释。字里行间不难看出,朱元昭特别认真。

朱元昭笔记本里记录的“汉译”傈僳族语  供图

  在大理大学第一附属医院驻怒江州福贡县人民医院对口帮扶医疗队队员朱元昭医生的笔记本里,写满了这些拗口的文字,但也正因为这些拗口的文字,不知不觉间拉近了他与当地傈僳族患者之间的距离,让对口帮扶工作更有温度。

朱元昭到社区为当地群众义诊  供图

  今年3月,第二批大附院驻怒江州福贡县人民医院对口帮扶医疗队队员抵达帮扶地后,大附院老年病科朱元昭医生被分配至内科开展帮扶工作。由于福贡县位于怒江傈僳族自治州中部,当地傈僳族百姓多以傈僳语进行日常交流,特别是老年患者,很少会说汉话。听不懂当地傈僳族语言成为朱元昭去到当地之后遇到的第一个难题。帮扶科室的医护团队们特别暖心,得知朱医生的难题后,只要有时间,就会帮他进行翻译。可是时间久了,朱元昭心中不免觉得太麻烦别人,他意识到,要想扎实为当地做点事,就必须要学习傈僳族语言。

朱元昭在帮扶科室进行带教查房  供图

  当时正值医院新区建设,医院招收了大量的外地医护职工,医院就组织本院新职工学习基本的傈僳族语言。朱元昭在工作之余,主动加入到傈僳族语言学习之中,完整的句子不会说,就每天先从词开始背,拗口的语言一时半会记不住,他就通过在笔记本上记录音译文字,并注明汉语意思的方法来帮助加快记忆,于是便出现了开头的那些拗口的字词。在一个月的时间里,朱元昭基本可以用简单的傈僳族语言跟当地群众进行交流,独立开展诊疗工作。

  在“小事”中下功夫,于细微处显精神。朱元昭医生用自己的“笨办法”架起了与傈僳族群众沟通的桥梁,拉近了心与心之间的距离。

  云南网记者 秦黛玥 通讯员 杨婧

责任编辑:秦黛玥
关注云南发布
关注云南网微信
关注云南日报微信
新闻爆料热线:0871-64160447 64156165 投稿邮箱:ynwbjzx@163.com
云南网简介 |  服务合作 |  广告报价 |  联系方式 |  中央厨房 |  网站声明
滇ICP备08000875号 互联网新闻信息服务许可证编号:53120170002 信息网络传播视听节目许可证号:2511600
互联网出版许可证:新出网证(滇)字 04号
广播电视节目制作经营许可证号:(云)字第00093号
增值电信业务经营许可证编号:滇B2-20090008 ® yunnan.cn All Rights Reserved since 2003.08
未经云南网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究
24小时网站违法和不良信息举报电话:0871-64166935;举报邮箱: jubao@yunnan.cn