原标题:速看!第二届虹桥国际经济论坛上,大咖们都说了啥?| China's development benefits others
11月5日,随着中国国际进口博览会的开幕,第二届虹桥国际经济论坛(Hongqiao International Economic Forum)也如约在国家会议中心(上海)举行。
本届论坛的主题为“开放创新,合作共赢”,由开幕式主论坛和五场分论坛组成,分别围绕五个议题展开讨论,他们分别是:
70年中国发展与人类命运共同体
开放、规制与营商环境
人工智能与创新发展
世贸组织改革与自由贸易协定
数字化时代与电子商务创新发展
在昨天下午的五场分论坛上,60余位来自全球政商学界的重量级嘉宾分别发言。各分论坛还设有互动讨论环节,各方共商共议、共解难题、共谋发展,为新时代世界经济贡献“虹桥智慧”和“虹桥主张”。
▲ 中国日报11月5日版面
中国日报记者全程跟踪了每场分论坛,并制作了中国日报进博会专版,汇聚了各个论坛上“大咖”们的精彩发言。
下面让我们一起走进虹桥国际经济论坛,看看有哪些值得关注的未来经济发展趋势和真知灼见吧。
1
70年中国发展与人类命运共同体
▲ 点击图片获取中国日报英文报道
在“70年中国发展与人类命运共同体”(China's 70-year development and the building of a community with a shared future for mankind)分论坛上,中共中央政治局委员、中宣部部长黄坤明发表了题为“共享发展治理经验,共谋幸福美好未来”的主旨演讲。
黄坤明
他指出,习近平主席在第二届中国国际进口博览会开幕式上的重要讲话,体现了中国继续扩大开放的信心与决心,彰显了中国愿同国际社会一道建设开放型世界经济、构建人类命运共同体的责任担当。
▲ Photo by Zhu Xingxin/China Daily
President Xi Jinping's keynote speech at the opening ceremony of the second China International Import Expo demonstrates China's confidence and resolve to open up further, Huang Kunming, a senior official of the Communist Party of China, said Tuesday.
Xi's speech also underscores China's strong sense of responsibility to work with the international community to build an open global economy and a community with a shared future for humanity.
智库和媒体是连通世界各国民心的纽带。希望智库和媒体做世界和平发展的倡导者、合作共赢理念的传播者、改革创新方案的贡献者、人类共同进步的促进者,为推动构建人类命运共同体贡献智慧力量。
Think tanks and media institutions can be advocates of world peace and development, disseminators of the concept of win-win cooperation, and promoters of common progress for mankind.
本场分论坛有来自100多个国家和地区的智库界、媒体界400余人参加。
托米斯拉夫·尼科利奇
塞尔维亚前总统托米斯拉夫·尼科利奇表示,所有见证和参与了当代中国发展的人士,都应该为中国所取得的巨大成就感到自豪。习近平主席提出的共建“一带一路”倡议,充分尊重各地区和各种文明的多样性,真正体现了互利共赢的理念。
The success of the BRI lies in fully taking into consideration the political and cultural differences of various countries, and China will not collaborate with different countries in the same uniform mode. Instead, countries can negotiate with China from their own specific national condition, said Tomislav Nikolic, former president of Serbia.
2
开放、规制与营商环境
▲ 点击图片获取中国日报英文报道
在“开放、规则与营商环境”分论坛上,与会嘉宾就如何振兴国际投资、推动构建开放型世界经济建言献策。
金立群
亚洲基础设施投资银行行长金立群表示,“营商环境首要的指标就是可预见性、透明度以及可信赖度。”可预见性是指政策要向着越来越好的方向发展,同时,规则要清楚透明,并且言必信、行必果。
Jin Liqun, president of the Asian Infrastructure Investment Bank, suggested that, to make the Chinese market friendlier to businesses, governments at all levels ensure predictability, transparency and credibility of their policies.
魏艾玛
葛兰素史克首席执行官魏艾玛说,无论是跨国企业到中国、还是中国企业走出去,都会遇到“礁石”,有些看得见、有些看不见,但只要切实合作,结成伙伴关系,真诚倾听,一定会不断向前,实现“新时代,共享未来”。
她表示,企业应当满足当地消费者的需求,同时为当地产业发展提供支持。合作共赢的理念将为改善营商环境打下良好基础。
British pharmaceutical giant GlaxoSmithKline's CEO Emma Walmsley said that companies should meet the demand of local customers, and they should support the growth of local industries, she said. That win-win situation will lay the groundwork for a better business environment.
3
人工智能与创新发展
▲ 点击图片获取中国日报英文报道
在“人工智能与创新发展”分论坛上,与会嘉宾从理念、技术和政策监管等方面,就新技术、新产业带来的机遇与挑战进行了讨论。他们认为,各国应携手合作,加强数字化时代基础设施的联通共享,“善用”人工智能,更好地提升人类生活、助力全球经济发展。
林郑月娥
香港特别行政区行政长官林郑月娥在分论坛上说道,人工智能是当前发展最快的技术之一,数十亿人享受到了AI的益处。
其中,金融是首先积极利用并从人工智能技术中获益的行业,产生了各种创新的理念和应用,催生出金融科技的蓬勃发展。
AI is giving birth to a new wave of innovative ideas and applications in the country's financial services, said Hong Kong Special Administrative Region Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor.
去年,香港颁发了八张虚拟银行牌照,并正式启用了快速支付技术“转数快”。林郑月娥相信,AI的创新性服务和业务模式会成为发展的引擎。面对更多潜在的机遇,香港特区政府正在吸引人才、推进再工业化、推广科技教育方面积极投资。
"We have issued eight virtual banking licenses over the past year and rolled out what we called a fast payment system, which now handles on average 144,000 transitions amounting to over HK$2 billion ($255 million) every day," she noted.
李稻葵
金砖国家开发银行首席经济学家李稻葵表示,“人工智能是很热的话题,但我们每次在谈这个话题时,总是忘记‘基本面’的问题。”他说,“人工智能要实现潜能、惠及人类自身发展,就要回到基础上——我们需要进行感应器、5G网络等基础设施建设,分享数据系统等。这些非常重要。”
基图伊
联合国贸易和发展会议秘书长基图伊表示,中国、美国企业申请人工智能相关专利技术的数量较多,正通过市场实践来助力理论创新。
Mukhisa Kituyi, secretary-general of the United Nations Conference on Trade and Development, said that China has gained momentum in AI innovation, shown by the fact that around 70 percent of AI patent applications worldwide come from China and the United States.
“目前,人工智能技术已经逐渐参与一些简单工作。但我更关注的是,大量中小企业能否被人工智能技术拥抱,还是被落下了更远?”基图伊说。
"Forefront technology is now assisting human beings with some easy work and will have a far bigger impact in the future. We hope that more economies and groups can be involved to share this huge benefit," he said.
4
世贸组织改革与自由贸易协定
▲ 点击图片获取中国日报英文报道
在“世贸组织改革与自由贸易协定”分论坛上,与会嘉宾认为,多边贸易体制和自由贸易协定迎来发展的关键时期。各国应共同抵制单边主义和保护主义,只有开放才能使不同国家相互受益。同时,各国应积极参与对世贸组织进行必要改革,以维护和加强其权威性和有效性。
卢胡特
印度尼西亚总统特使、海洋统筹部长卢胡特说,“一个基于规则的多边贸易体系是经济全球化和自由贸易的基石。印度尼西亚支持对世贸组织进行必要改革。”
While free trade is still the cornerstone of world economic development, the WTO needs reform after more than two decades of development since it cannot reflect the reality of the global economy these days, said Luhut Pandjaitan, minister of Indonesia's Coordinating Ministry for Maritime Affairs.
卢胡特认为,发达国家和发展中国家在利益上的巨大差距,导致世贸组织在解决一些至关重要的贸易问题时陷入停滞。
He said the disparity of opinions between developing and developed countries has caused the stagnation of WTO reforms.
需要确保公平的权利、公平的机遇以及对所有国家来说公平的规则(fair rules),以促进互利、平衡、包容的发展。
薛荣久
中国世界贸易组织研究会副会长薛荣久表示,在当今时代,国与国之间遇到的许多双边冲突或挑战需要一个多边应对机制,世贸组织改革势在必行,尤其是在贸易和投资领域。
"Many bilateral tensions or challenges countries are facing today require a multilateral response, and WTO reform is definitely needed, especially in the areas of trade and investment," said Xue Rongjiu, deputy director of the Beijing-based China Society for WTO Studies.
他说,世贸组织改革应当遵循“特殊与差别待遇”,以保护发展中国家的利益。“特殊与差别待遇”是世贸组织框架下的专门术语,用以描述发展成员方与发达成员方所受待遇的不同,即前者可以背离各协定所规定的一般权利和义务,享有较优惠和特殊的待遇。
He said the WTO reform should protect developing member countries in accordance with "special and differential treatment" — a term used to describe how developing countries are treated differently from developed countries within the WTO system.
5
数字化时代与电子商务创新发展
▲ 点击图片获取中国日报英文报道
在“数字化时代与电子商务创新发展”分论坛上,与会嘉宾肯定中国电子商务发展的巨大成就,认为可以通过交流互鉴和技术合作,努力让互联网这个最大变量变成推动发展的最大增量,为世界经济可持续发展做出贡献。
迪马约
意大利外长迪马约表示,“我正在把意大利最好的一面展现给中国市场。意大利以中小企业为主,非常看好意大利企业在中国市场的发展。”他表示,意大利正在与多家中国电商平台开展合作。
Italy is looking to provide a bridge from its small and medium-sized enterprises to major Chinese e-commerce platforms in the hope of riding China's consumption and e-commerce boom, said Italian Minister of Foreign Affairs Luigi di Maio.
张勇
阿里巴巴集团董事局主席兼首席执行官张勇表示,电子商务让更多国家的小微企业可以通过互联网参与其中,共享中国的发展机遇。
▲ Photo by Zhu Xingxin/China Daily
他说:“商品总量不再是我们唯一的追求,甚至不再是我们的最高追求。相反,我们正着眼于加强数据能力、云计算能力和物流网络建设,由此构建一个电子版‘一带一路’,造福更多人。”
"Gross merchandise volume is no longer our only, or even top pursuit," said Daniel Zhang, chairman and CEO of Alibaba. "Rather we are looking at strengthening data capabilities, cloud computing power, and logistics networks to weave a digital 'Belt and Road' for the welfare of more people".
“新时代,共享未来”是本届进博会的主题。进博会不光是“买买买”,更是各国政商学者交流的盛宴。
虹桥国际经济论坛正是为世界搭建了一个观点碰撞、思想互鉴的平台,交流才能创造价值,开放与合作才能实现共赢。(记者 周文婷 施婧 程钰 钟南 贺炜)